Toki pona/Lliçó 05: Preposicions (I): lon, kepeken, i tawa
Vocabulari
[modifica]kama | venir, esdevenir, causar |
kepeken | utilitzar; amb, utilitzant |
kiwen | pedra, roca; dur com una roca |
kon | aire, atmosfera, esperit, vent |
lon | estar en/a/sobre, existir; en, a, sobre |
pana | donar, enviar, alliberar, emetre |
poki | contenidor, pot, vidre, copa, caixa, etc. |
toki | llengua; parlar, dir |
tawa | anar a, moure; a, per a |
Lliçó
[modifica]lon
[modifica]lon, com tawa i kepeken, poden ser usats tant com a verb, com, com a preposició. Estudia aquests exemples:
mi lon tomo. | Estic a la casa. |
mi moku lon tomo. | Menjo a la casa. |
En el primer exemple, lon és el verb de la frase; en el segon, aquest és una preposició. Interessant, eh? Aquí tens més exemples:
suno li lon sewi. | El sol està al cel. |
mi telo e mi lon tomo telo. | Em banyo en el bany. |
kili li lon poki. | La fruita és a la cistella. |
Utilitzar lon amb wile
[modifica]Com que lon pot ser utilitzat o com a preposició o com a verb, el significat de la frase pot ser una mica confús quan s'utilitza amb wile. Per exemple:
mi wile lon tomo. | Vull ser a casa / Vull en una casa. |
La frase en Toki Pona té dues possibles traduccions. La primera traducció diu que el parlant desitja ser a casa. La segona traducció diu que el parlant vol fer alguna cosa (tot i que ell no diu què vol fer) en una casa. És millor dividir aquesta frase per evitar confusió:
mi wile e ni: mi lon tomo. | Vull això: jo sóc a casa. |
La Toki Pona sovint fa servir aquest truc e ni: per ensortir-se'n sense utilitzar el que (o algun altre relatiu) utilitzat en frases com: M'has dit que estàs menjant. Aquesta frase seria traduïda com sina toki e ni tawa mi: sina moku. Aquest patró és molt típic en Toki Pona i el veuràs cada cop més sovint en aquestes lliçons.
Utilitzant lon com a verb d'acció
[modifica]El que ara aprendràs és un detallet de poca importància, i que es fa servir rarament en Toki Pona. També farem servir una mica de vocabulari que encara no hem après. A menys que estiguis molt interessat, segurament hauries de saltar-te aquesta secció i llegir-la més tard si vols, ja que aquesta "feature" no és per res gaire important.
... Així que encara ets aquí? Bé! Primer, hem d'ensenyar dues paraules de nou vocabulari: lape (dormir, son) i pini (aturar, final). Aquestes paraules s'ensenyaran en pròximes lliçons, així que no fa falta que les memoritzis ara si no vols, però són necessàries pel que ara aprendràs. Amb aquest nou vocabulari, pots parlar sobre despertar algú:
mi pini e lape sina. | He acabat el teu dormir. T'he despertat. |
Això és força fàcil. Però també pots expressar-ho utilitzant lon:
present i alerta.mi lon e sina. | T'he fet adonar de la realitat. T'he forçat estar |
Fixa't, però, que no podries dir sina lon e mi (M'has despertat). La persona que estava dormint estava en la seva pròpia existència privada del dormir. Quan s'ha despertat, ell no sentiria que ha estat dut a la realitat ja que, segons ell, el dormir era la realitat. Ell ha estat simplement mogut d'una existència cap a una altra. mi lon e sina només funciona perquè, segons qui desperta, sembla com si el que dorm no està present a la realitat d'aquest que desperta; el que dorm està absent, i per tant despertar-lo el torna a la realitat. Captes el sentit?
Si no ho has entès massa bé, no et preocupis. És una petita diversió inclosa per a qui li interessi. Per a la majoria de situacions, és millor utilitzar la frase de pini e lape.
kepeken
[modifica]Aquesta no és massa difícil. De fet és més fàcil que lon perquè es fa servir e després d'ella tal com has estat fent amb altres verbs.
mi kepeken e ilo. | Estic fent servir eines. |
sina wile kepeken e ilo. | Has de fer servir les eines. |
mi kepeken e poki ni. | Estic fent servir aquest got. |
I kepeken també es pot fer servir com a preposició.
mi moku kepeken ilo moku. | Menjo fent servir una forquilla. |
(o qualsevol tipus d'útil de menjar) | |
mi lukin kepeken ilo suno. | Miro utilitzant una llanterna. |
(ilo suno = eina de llum, per tant llanterna). |
tawa
[modifica]Utilitzar tawa com a verb
[modifica]Esperem que hagis entès lon bé, ja que tawa és similar. Igual que lon, tawa no té una e després d'ella.
mi tawa tomo mi. | Me'n vaig a casa. |
ona mute li tawa utala. | Se'n van a la guerra. |
sina wile tawa telo suni. | Vols anar a l'oceà. |
ona li tawa sewi kiwen. | Ella va a sobre la roca. |
(Fixa't que sewi actua de nom. Més literal, seria: | |
Ella va al capdamunt de la roca) |
La raó per la qual lon i tawa no tenen una e després d'ells és que no hi ha objecte. Per exemple, a la frase Me'n vaig a casa meva, el parlant simplement se'n va a casa. Ell no ha fet res a la seva casa, simplement va cap a ella. Si ell hagués cremat la casa, o hagués intentat de fer -li alguna cosa, o afectar-la d'alguna manera, llavors la e podria venir després del verb. Així doncs, en aquests casos no usem e.
Utilitzar tawa per voler dir a/cap a
[modifica]Tal com he dit al començament, tawa es fa servir sovint com a preposició.
mi toki tawa sina. | Et parlo a tu. |
ona li lawa e jan tawa ma pona. | Va liderar la gent cap a bona terra. |
ona li kama tawa ma mi. | Vé cap al meu país. |
Aquest també és un bon moment per parlar sobre com dir que t'agraden certes coses. En Toki Pona, per dir que t'agrada alguna cosa, tenim un patró, i el patró fa servir tawa com a preposició:
ni li pona tawa mi. | Això m'és bo (en altres paraules, m'agrada això). |
I per dir que no t'agrada alguna cosa, canvia el pona per ike.
ni li ike tawa mi. | Això m'és dolent. No m'agrada això. |
Aquí hi ha altres exemples:
kili li pona tawa mi. | M'agrada la fruita. |
toki li pona tawa mi. | M'agrada parlar / M'agraden els idiomes. |
tomo li ike tawa mi. | No m'agraden els edificis. |
telo suli li ike tawa mi. | No m'agrada l'oceà. |
Recorda que la e només pot venir després del verb de la frase. Toki Pona no fa servir clàusules. Així, per exemple, si volguéssis dir Vull mirar el paisatge, no podries dir-ho així: lukin e ma li pona tawa mi. És millor separar-ho en dues frases:
mi lukin e ma. ni li pona tawa mi. | Miro el paisatge. Això m'és bo. |
Evidentment, podries escollir dir aquesta mateixa frase fent servir altres tècniques apreses en l'anterior capítol:
ma li pona lukin. | El paisatge és bo visualment. M'agrada el paisatge. |
Utilitzar tawa per voler dir per a
[modifica]Bé, tawa vol dir essencialment anar a o simplement a/cap a, no? No exactament. També pot voler dir per a, com en aquesta frase:
mi pona e tomo tawa jan pakala. | He arreglat la casa per a invàlids. |
Malauradament, el truc de fer que tawa tingui aquests dos significats té les seves pegues. Continua llegint per saber perquè.
Utilitzar tawa com a adjectiu
[modifica]Ja saps com algunes paraules en Toki Pona poden ser utilitzades com a noms, verbs, o adjectius, depenent del context. Bé, tawa igual. tawa es fa servir com a adjectiu per fer la frase que utilitzem per cotxe.
tomo tawa | cotxe (literalment, construcció que es mou) |
tomo tawa telo | vaixell, barca |
tomo tawa kon | avió, helicòpter |
Ambigüitat de tawa
[modifica]Vull que pensis una mica sobre la següent frase abans de continuar. Mira si pots trobar-hi diferents significats:
mi pana e tomo tawa sina |
Bé. Si tawa s'utilitza com a adjectiu, llavors la frase diu Dono el teu cotxe. Si es fa servir com a preposició, per això, pot voler dir Et dono la casa. Així doncs, com en discerneixes la diferència? No pots! (Inserir un somriure endimoniat i burleta). Aquest és un dels problemes inherents en la Toki Pona que no hi ha manera d'evitar.
tawa com a verb d'acció
[modifica]Només hi ha una cosa més per aprendre sobre tawa (Uf!). Recordes com he dit que tawa no té una e després d'ell perquè no es fa res a cap objecte? Bé, això és cert, però tawa pot tenir objectes, com aquests:
mi tawa e kiwen. | Estic movent la pedra. |
ona li tawa e len mi. | Ella ha mogut la meva roba. |
tawa pot ser usat com a verb d'acció en aquestes situacions perquè hi ha un objecte. Alguna cosa ha fet una acció sobre una altra; aquest no era el cas de tawa en les anteriors frases d'exemple.
kama
[modifica]Ja hem parlat una mica d'aquesta paraula, però és força freqüent, i per tant ens l'hem de mirar de més a prop.
Primer, es fa servir amb tawa, així:
ona li kama tawa tomo mi. | Va venir a casa meva. |
També es pot fer servir com a verb d'acció. Significa causar o ocasionar:
mi kama e pakala. | He causat un accident. |
sina kama e ni: mi wile moku. | Has causat això: vull menjar. M'has fet venir gana. Fixa't que no podies haver dit sina kama e mi wile moku. La Toki pona no té clàusules; les peces de frases no es poden ajuntar així. Si mai dubtes, el millor és simplement separar una frase en dues. |
També pot ser usat amb infinitius per a provocar un efecte progressiu. Un dels infinitius utilitzats més comuns és jo, així que ara mostrarem com funciona. Quan dius kama jo, vol dir aconseguir, obtenir.
mi kama jo e telo. | He obtingut aigua. |
Curiós, eh? kama és una paraula molt flexible.
Pràctica
[modifica]Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona:
- He arreglat la llanterna utilitzant una eina petita. mi pona e ilo suno kepeken ilo lili.
- M'agrada la Toki Pona. toki pona li pona tawa mi.
- Els hem donat menjar. mi mute li pana e moku tawa ona mute.
- Aquest és pel meu amic. ni li tawa jan pona mi.
- Les eines són al contenidor. ilo li lon poki.
- Aquella ampolla és al fang. poki ni li lon jaki.
- Vull anar a la seva casa amb el meu cotxe. mi wile tawa tomo ona kepeken tomo tawa mi.
- S'estan queixant. ona mute li utala toki.
I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català:
- sina wile kama tawa tomo toki. Hauries de venir al xat.
- jan li toki kepeken toki pona lon tomo toki. La gent parla en Toki Pona al xat.
- mi tawa tomo toki. ona li pona tawa mi. Vaig al xat. És bo per a mi.
- sina kama jo e jan pona lon ni Faràs amics allà.